• Miso Fluent
  • Posts
  • Misofluent Postcard #8: Snow upon snow, December evening, Oh man, the moon.

Misofluent Postcard #8: Snow upon snow, December evening, Oh man, the moon.

雪と雪 今宵師走の 名月か

雪と雪

snow and snow

今宵師走の
this evening of december

名月か
what a moon.

Sn雪w and Sn雪w

Th今s Ev宵ning of
Pr師est R走n

F名mous M月月n, か

Snow and Snow

This evening of Priest’s Run (aka December)

I reckon this is the moon we all celebrate

か [ka] is a kire-ji meaning slicing-term or cutting-word that twists a haiku, adjusts or alters its flow, and textures the haiku with fresh sentiment. In this case [ka] means “Filled with contemplative wonder.”

雪と雪 今宵師走の 名月か

yuki to yuki

koyoi no shiwasu

meigetsu ka

Snow upon snow,
December evening,
Oh man, the moon.

Shiwasu is a poetic term for December that literally is the kanji for Priests+Run and suggests that holy men are busy this time of year.

Snow upon snow,
December evening,
Oh man, the moon.

Get a 7 day free trial to Japanese Complete and see for yourself how fun and interesting it is to retrain your brain on a fresh way to communicate

Announcing Aiko: Master Japanese Effortlessly with your All-in-one Digital Sensei

We really appreciate you being a part of the Japanese Complete experience. If the way the haiku was presented to you this time appeals to you, consider getting a 7 day premium trial and see if you like how it goes. We use a method called “kanji masking” to illustrate the principle of how kanji cover up certain mora (~syllables) in Japanese. This principle is something worth mastering and we will continue to employ it in the haiku newsletter episodes going forward.

Happy Winter Solstice!
May the new year bring all forms of blessings and wealth your way!